Re: [閒聊] 趣「文」……然後、來到、部分、動作

看板interpreter (口語翻譯)作者 (DiFer)時間17年前 (2008/05/09 16:58), 編輯推噓1(105)
留言6則, 2人參與, 最新討論串10/13 (看更多)
其實做逐步的時候就很明顯了 年輕人現在很多口頭禪不自覺 上課糾正也沒用,因為練習有限 有次帶學生出去實習 請不懂中文的外國老師演講 學生們現場做逐步口譯 事後請台下觀眾做評量 就有人反應如果每一句都以【然後】開頭 聽久真的會煩,而且感覺不專業 (還有觀眾認真建議可以用 【那麼】、【換句話說】、【所以】等等來當開場 以免重複性太高) 我自己是覺得 多了這些無意義的語助詞其實只是浪費時間 不如把這珍貴的零點幾秒省下,在腦袋多思考一下 到底要怎麼開口比較好 (總之就是要多練習) ※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言: : 完全贊成Mapleseed,同步口譯常常需要很臨時的反應。 : 口譯員常常會下意識的把平常的習慣,或是發語詞帶進口譯。 : 以前老師有教過,可以試著每天朗讀,把自己的口調練好。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.167.212

05/11 13:03, , 1F
其實有時後口譯員多講那幾個字的廢話就是要爭取多一點
05/11 13:03, 1F

05/11 13:03, , 2F
點的思考時間吧
05/11 13:03, 2F

05/11 13:04, , 3F
有時「候」XD
05/11 13:04, 3F

05/15 10:23, , 4F
但廢話終究是廢話啊,容易給人不專業感覺,這時不如把上一段
05/15 10:23, 4F

05/15 10:24, , 5F
最後一句簡單重複一下,順便讓聽眾(和自己)都複習一下內容
05/15 10:24, 5F

05/15 10:24, , 6F
這時再往下接就比較順了(這是個人建議)^^
05/15 10:24, 6F
文章代碼(AID): #18918S6b (interpreter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18918S6b (interpreter)