Re: [閒聊] 趣「文」……然後、來到、部分、動作

看板interpreter (口語翻譯)作者 (Simple Gifts)時間17年前 (2008/05/09 08:12), 編輯推噓0(006)
留言6則, 2人參與, 最新討論串6/13 (看更多)
現在都不流行發文,反而流行推文了…… ※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之銘言: : → rickhsu:你應該可以看的出來第二篇的作者只是要你不要用"然後" 05/09 06:28 : → rickhsu:即便在生活談話中... 05/09 06:29 我覺得他沒有說生活談話中不可以使用啊 他只是說不要「誤用」 : → rickhsu:然後既然有其語法意義...你說"誤用"指的語法錯誤嗎? 05/09 06:36 是。 我的意思就是說,語法上(文法上)不應該使用「然後」的地方, 許多人卻隨性加了「誤用」。 「然後」變成萬用連接詞了。 : → rickhsu:至於"然後"有沒有意義你這篇已經回答了... 05/09 06:42 : → rickhsu:或者說...新聞播報式口語不應用在生活口語上這個議題.. 05/09 07:52 : → rickhsu:跟"然後"是"惡質化的口語"這個議題..兩者是完全不同議題 05/09 07:53 我認為「口語」就是「口語」 沒有什麼新聞式口語和生活式口語 頂多說現在的新聞用語域(register)比較低的語言播報 至於這種方式是好是壞,見仁見智 我認為應該要依新聞題材適當調整 (板上有從事新聞經驗的人,可否分享一下專業看法) : → rickhsu:會覺得新聞播報式口語不順耳..主因是生活口語很少人這樣說 05/09 07:55 不是吧 不順耳單純是因為語法錯誤啊 侯先生甚至覺得生活對話中,「然後」也被誤用 所以他覺得耳根不清靜 : → rickhsu:那位先生第二篇認為不該用的原因竟然是因為大家都這樣用?? 05/09 07:56 : → rickhsu:還有...我說的口語是針對書面語而言... 05/09 08:01 何謂「書面口語」? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.17.25

05/09 08:14, , 1F
侯先生並非針對語法錯誤而言.我並沒有看到他文中如此表式
05/09 08:14, 1F

05/09 08:16, , 2F
我也沒有提出'書面口語'這種表示法...
05/09 08:16, 2F

05/09 08:15, , 3F
如果你這樣想,那我想你誤會侯先生了。他不會那麼狹隘。
05/09 08:15, 3F

05/09 08:16, , 4F
是我眼殘。那又何謂「針對書面語」而言的口語呢?
05/09 08:16, 4F

05/09 08:26, , 5F
侯先生跟朋友聊天的時候不希望對方用"然後"
05/09 08:26, 5F

05/09 08:29, , 6F
所以由文脈看來應該很清楚....
05/09 08:29, 6F
文章代碼(AID): #188vRffS (interpreter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #188vRffS (interpreter)