Re: [閒聊] 趣「文」……然後、來到、部分、動作
※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之銘言:
: 我認為「口語」就是「口語」
: 沒有什麼新聞式口語和生活式口語
: 頂多說現在的新聞用語域(register)比較低的語言播報
: 至於這種方式是好是壞,見仁見智
: 我認為應該要依新聞題材適當調整
: (板上有從事新聞經驗的人,可否分享一下專業看法)
(張望...@.@...我並不專業...)
(但還是來囉唆一下好了...)
前幾天看廖風德猝逝的新聞,現場記者連線講「廖風德的太太」,
我怎麼聽怎麼不順,心裡的OS: 這種場合講「夫人」吧?!
要是講「遺孀」或「未亡人」就太過,講「妻子」感覺也不對...
記者的中文素養沒有一個標準,
畢竟記者工作最重要的不是表現好中文而是表現好新聞。
似乎鄉民多半都不喜歡妓者,
對於台灣媒體文化也總是貶多於褒(有褒過嗎?),
不過我印象深刻的是每次寫到誰掛掉的新聞,
編輯台對於「享年」「享壽」「得年」都很計較,
我以前亂用成語把「垂垂老矣」寫成「垂老矣矣」也被嘮叨了半天。
所以(小聲...)也不能說新聞從業人員中文程度不佳,
我認為是就像Mapleseed說的,不同場合不同題材,口語標準也不一樣。
--
Love is a choice, not simply or necessarily a rational choice,
but rather a willingness to be present to others without pretence or guile.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.138.100
推
05/15 09:39, , 1F
05/15 09:39, 1F
→
05/15 10:18, , 2F
05/15 10:18, 2F
→
05/15 10:19, , 3F
05/15 10:19, 3F
→
05/15 10:20, , 4F
05/15 10:20, 4F
→
05/15 10:22, , 5F
05/15 10:22, 5F
→
05/19 01:35, , 6F
05/19 01:35, 6F
推
05/21 19:33, , 7F
05/21 19:33, 7F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 12 之 13 篇):
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章