Re: 一個找翻譯的經驗
※ 引述《necy (JJ)》之銘言:
: 我之後有再寄信給對方
: 但仍然不受理睬
: 我也就放棄跟她溝通
: 我想公佈埃低是一個方法避免大家受騙
: 但她似乎已改埃低了我還是po出來讓大家參考
: a00000000g
: 好像是逢甲大學企管系的學生
: 希望這樣不會太超過>"<
: ※ 引述《necy (JJ)》之銘言:
: : 雖然我真的想公佈ID
: : 但我一直在猶豫
: : 因為我也不想給人難堪
: : 至於是否在翻譯者大集合中
: : 我只能說原本有但之後卻沒看到了^^"
: : 我想這也是第一個案例吧
: : 各位能給個建議嗎??
: : 對不起打擾了<(_ _)>
其實有一個可以避免受騙的辦法
但是只是個依據
僅供參考
就是以後要請他人翻譯之前
可以要求對方提出他過去翻譯的相關領域的稿件
這樣在翻譯之前
邀譯者可以就翻譯者的此相關領域的翻譯能力作一評估
而翻譯者可以不必擔心自己幫別人試譯做了白功
我相信大部分的翻譯工作者都有先前各式翻譯的稿件備份
只有翻譯稿件不為他人機密文件的話
我想給邀譯者參考應該也不為過
這個也是我目前所使用的方式
大家參考看看吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.125.88.120
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
68
101