Re: [徵求] 中翻日
看板translator (翻譯接案)作者duan (該慢慢認清事實 另一階段)時間19年前 (2005/10/25 11:54)推噓5(5推 0噓 21→)留言26則, 4人參與討論串4/17 (看更多)
※ 引述《marrins (小喬的"羅莉撲")》之銘言:
: http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/3/1260206462/20051024221850/
老實說我覺得這篇連結跟我的文章好像沒什麼關係
我也不想打口水戰
1. 我並沒有原先說多少錢 結果事後砍價
2. 我可以體諒時效性 可以接受信件隔天交稿
推文者沒有問就直接抱怨 我覺得有點沒風度
3. 翻譯我也知道會有品質問題 所以一般會話比較不講究的我開價低
但是像型錄需要比較專業的我自認是行情價
不然妳們可以自己開價 供方本來就會從低開起 這樣喊價才有空間
4. 今天我的工作是外銷部份 平常的工作就是中翻英英翻中(我本身也是譯者)
但是我除了商業書信之外 還要做型錄 型錄不是生好在那邊等我翻譯
那種從產品照相 去背 編修 排版
還要看很多份中英文文件再整合成一份的那種
而請你們翻的型錄 已經是我經過一份苦戰之後的半成品
今天請你們是兼職的 你們是希望兼職的薪水可以等於正職嗎??
怎麼我來這邊徵個人 好像被討伐 要拿錢求你們會日文的
一封信200字你們要領200塊 可是我看如果是翻成英文 我10分鐘就翻完了
1天10封好了 一個月工作20天 我可以領到4萬
憑良心講 你們不會覺得真的太坑人了嗎?!
10分鐘 賺50塊 等於時薪300 待遇跟家教一樣好了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.208.197
推
10/25 12:31, , 1F
10/25 12:31, 1F
→
10/25 12:31, , 2F
10/25 12:31, 2F
→
10/25 12:35, , 3F
10/25 12:35, 3F
→
10/25 12:36, , 4F
10/25 12:36, 4F
推
10/25 13:30, , 5F
10/25 13:30, 5F
→
10/25 13:31, , 6F
10/25 13:31, 6F
→
10/25 13:50, , 7F
10/25 13:50, 7F
→
10/25 13:53, , 8F
10/25 13:53, 8F
→
10/25 13:55, , 9F
10/25 13:55, 9F
推
10/25 17:36, , 10F
10/25 17:36, 10F
→
10/25 17:37, , 11F
10/25 17:37, 11F
→
10/25 17:38, , 12F
10/25 17:38, 12F
→
10/25 17:39, , 13F
10/25 17:39, 13F
→
10/25 18:22, , 14F
10/25 18:22, 14F
→
10/25 18:23, , 15F
10/25 18:23, 15F
→
10/25 18:25, , 16F
10/25 18:25, 16F
→
10/25 18:26, , 17F
10/25 18:26, 17F
推
10/25 20:45, , 18F
10/25 20:45, 18F
→
10/25 20:46, , 19F
10/25 20:46, 19F
→
10/25 20:46, , 20F
10/25 20:46, 20F
→
10/25 20:47, , 21F
10/25 20:47, 21F
→
10/25 20:49, , 22F
10/25 20:49, 22F
→
10/25 20:50, , 23F
10/25 20:50, 23F
→
10/25 20:50, , 24F
10/25 20:50, 24F
推
10/25 21:29, , 25F
10/25 21:29, 25F
→
10/25 21:37, , 26F
10/25 21:37, 26F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
1
3
以下文章回應了本文 (最舊先):
5
8
1
1
3
4
完整討論串 (本文為第 4 之 17 篇):
2
2
1
3
5
26
5
8
1
7
1
1
1
2
3
12
2
15
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
124
269