Re: [問題] 論文中翻英,人名應如何翻?
看板translator (翻譯接案)作者chiya666 (The end)時間19年前 (2006/05/22 19:17)推噓7(7推 0噓 5→)留言12則, 5人參與討論串7/9 (看更多)
※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言:
: 看到這邊有些混淆了
: 外國人問我叫什麼名字,我會說shui-ben(舉例)
: 自我介紹,我會說 My name is Shui-ben Chen
: 這是為了配合外國人的習慣,姓在後, eg. Peter Chen
: 各位的意思是說,即使我們中文表達是Chen Shui-bien
: 外國人(也許要對中文人名有一定熟悉度的人?)會期望聽到Chen Shui-bien
: 但「寫」的時候和論文中,還是要用西方的表達方式寫 Shui-bien Chen?
我check了一下CNN, BBC, NY Times, Washington Post
它們在寫到胡錦濤及溫家寶時
都是直接寫 Hu Jintao 以及 Wen Jiabao
但是遇到取了英文名的華裔人士時
則是改以西方的方式書寫
例如Henry Lee, Eric Hu
--
永不停歇的腳步
踏上 未知的旅途
http://www.wretch.cc/album/chiya666
2006 in Taiwan
And I've lost my heart in Europe
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.68.210
推
05/22 19:39, , 1F
05/22 19:39, 1F
推
05/22 20:34, , 2F
05/22 20:34, 2F
→
05/22 20:35, , 3F
05/22 20:35, 3F
→
05/22 20:36, , 4F
05/22 20:36, 4F
→
05/22 20:38, , 5F
05/22 20:38, 5F
→
05/22 20:42, , 6F
05/22 20:42, 6F
推
05/22 21:13, , 7F
05/22 21:13, 7F
推
05/23 01:03, , 8F
05/23 01:03, 8F
推
05/23 11:06, , 9F
05/23 11:06, 9F
推
05/23 11:07, , 10F
05/23 11:07, 10F
推
05/23 13:49, , 11F
05/23 13:49, 11F
→
05/23 13:50, , 12F
05/23 13:50, 12F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 7 之 9 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章