Re: [問題] 口譯所

看板translator (翻譯接案)作者 (有推有雷看 ♂)時間19年前 (2006/09/07 08:04), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串6/14 (看更多)

09/06 21:05,
很少看到有關口譯的討論串這麼熱的 口譯員似乎真的很
09/06 21:05

09/06 21:07,
低調 不太喜歡跟外人談口譯的事
09/06 21:07
所謂人怕出名 豬怕肥 當你有一技在身 而且又不是短期內可以速成的東西 就會有很多煩你的事情出現 像是當你說你會看手相 推算八字 紫微 就會有很多人一見面就要求你免費幫他 口氣也很隨便 當你說你是口譯員的時候 在台灣有很多人直接跟你要求 秀幾句外文吧 這種要求 對於那些人可能覺得不是什麼 但是站在口譯員的立場上 有時候這感覺其實非常糟糕 會有這種"x的 我是什麼耍馬戲的? 你憑什麼要我秀外文給你看"的奇蒙子問題 另外就是 當你說你從事口譯的時候 會有很多不請自來的人 要求你當免費勞工"想要付錢的動作都沒有" 甚至還有那種有外國女友 或是想要泡一個外國男女性的人 會三部五十打電話 或是在msn要求當翻譯 諸多不勝其擾的鳥事 -- 經常如此 生活是繼續延續者 唯獨留下來的只有回憶 想當中韓文翻譯師的可以來看過來人的經驗喔 http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/ http://www.wretch.cc/album/marrins http://mypaper.pchome.com.tw/news/2960290/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.105.5.253

09/07 10:02, , 1F
推MSN翻譯,上次被一個朋友惹火,直接告訴他
09/07 10:02, 1F

09/07 10:02, , 2F
我不是線上翻譯機!
09/07 10:02, 2F

09/08 20:01, , 3F
推!真的有事沒事就被要求幫忙翻譯一堆無聊東西 真的會很火
09/08 20:01, 3F
文章代碼(AID): #14_s8KbD (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 6 之 14 篇):
3
5
4
4
1
1
3
3
1
3
文章代碼(AID): #14_s8KbD (translator)