Re: [英中] 英翻中一句
看板Translation (筆譯/翻譯)作者lifegetter (白浪)時間14年前 (2010/11/16 15:53)推噓1(1推 0噓 13→)留言14則, 4人參與討論串3/5 (看更多)
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言:
: ※ 引述《bestsp (LI雲姨)》之銘言:
: : Your credibility is that combination of perceived qualities that makes
: : listeners predisposed to believe you.
: : 我自己的翻法:
: : 你的信賴感是聽眾認為你的特色的總和,而這些會影響聽眾是否相信你。
: Your creditiblity is
: ^^^^^^^^^^^^(A)
: that combination of
: ^^^^^^^^^^^(B)
: perceived qualities
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^(C)
: that makes listeners predisposed to believe you.
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^(D)
換用加字法 XD
credibility is quality
credibility is quality that makes listeners believe you
credibility is quality that makes listeners predisposed to believe you
credibility is perceived quality that makes listeners predisposed to...
credibility is that combination of perceived qualities that makes listeners...
your credibility is that combination of perceived qualities that makes...
基本上先找到動詞,然後向兩邊推;這樣容易了解一點 XD
: => Credibility is the conbination of perceived qualities.
: (A) is (B) of (C)
: 可信度是(聽眾所)感受到的人格特質的總和。
: => That combination makes listeners predisposed to believe you.
: (B) -> (D)
: 此總和會使聽眾傾向於相信你。
: => 可信度是聽眾所感受到的人格特質總和,
: 且這些特質總和會使他們傾向於相信你。
: : 這篇文章是在討論演講者如何建立聽眾對他的信賴感。
: : that combination of perceived qulities要怎麼翻才好?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.238.97
※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.238.97 (11/16 15:59)
→
11/16 16:03, , 1F
11/16 16:03, 1F
→
11/16 16:14, , 2F
11/16 16:14, 2F
→
11/16 16:16, , 3F
11/16 16:16, 3F
→
11/16 16:17, , 4F
11/16 16:17, 4F
→
11/16 16:18, , 5F
11/16 16:18, 5F
→
11/16 16:20, , 6F
11/16 16:20, 6F
→
11/16 16:40, , 7F
11/16 16:40, 7F
推
11/16 16:43, , 8F
11/16 16:43, 8F
→
11/16 16:47, , 9F
11/16 16:47, 9F
→
11/16 16:48, , 10F
11/16 16:48, 10F
→
11/16 16:49, , 11F
11/16 16:49, 11F
→
11/16 16:49, , 12F
11/16 16:49, 12F
→
11/16 17:22, , 13F
11/16 17:22, 13F
→
11/16 18:38, , 14F
11/16 18:38, 14F
討論串 (同標題文章)
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章