Re: [英中] 英翻中一句
※ 引述《Bupropion (ATYPICAL)》之銘言:
: 有一句怎麼翻都怪怪的
: (自己理解力太差)
: Their absorption from the muscle and metabolism to the free base is
: sufficiently slow to cause absorption to be the rate-limiting step
: in determining their respective apparent half-lives.
: 他們從肌肉的吸收和代謝成自由基,是由其明顯的個別半衰期決定
: 效率限制步驟,使造成足夠緩慢導致吸收。
: 這句話是這樣嗎?
: 感謝!
這幾種化學物質被肌肉吸收以及代謝成為自由鹼*的時間都較慢,使得'吸收'
成為決定其分別半衰期的速率限制反應
*free base是自由鹼,通常是胺基酸的鹼型態(相對其鹽或離子態)
自由基叫free radical 差很多勒
rate-limiting step是一連串反應中決定其綜合速率的那個,通常是
最慢或是所需活化能最高的那個
孩子 加油 人類的未來就靠你了ˇ
--
人好 欠表
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.70.167.2
推
11/19 00:10, , 1F
11/19 00:10, 1F
討論串 (同標題文章)
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章