Re: [英中] 英翻中一句

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (松鼠。)時間14年前 (2010/11/18 19:25), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《Bupropion (ATYPICAL)》之銘言: : 有一句怎麼翻都怪怪的 : (自己理解力太差) : Their absorption from the muscle and metabolism to the free base is : sufficiently slow to cause absorption to be the rate-limiting step : in determining their respective apparent half-lives. : 他們從肌肉的吸收和代謝成自由基,是由其明顯的個別半衰期決定 : 效率限制步驟,使造成足夠緩慢導致吸收。 : 這句話是這樣嗎? : 感謝! 這幾種化學物質被肌肉吸收以及代謝成為自由鹼*的時間都較慢,使得'吸收' 成為決定其分別半衰期的速率限制反應 *free base是自由鹼,通常是胺基酸的鹼型態(相對其鹽或離子態) 自由基叫free radical 差很多勒 rate-limiting step是一連串反應中決定其綜合速率的那個,通常是 最慢或是所需活化能最高的那個 孩子 加油 人類的未來就靠你了ˇ -- 人好 欠表 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.70.167.2

11/19 00:10, , 1F
推一個專業的~
11/19 00:10, 1F
文章代碼(AID): #1CvGqeeO (Translation)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 5 篇):
0
1
文章代碼(AID): #1CvGqeeO (Translation)