[心得] 板聚感想

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (HANA)時間13年前 (2011/09/12 00:50), 編輯推噓11(1109)
留言20則, 9人參與, 最新討論串4/12 (看更多)
(沒寫感想實在睡不著,還是別拖稿了……) 這次板聚也是圓滿落幕,可喜可賀可喜可賀~ 在此要感謝14位板友的熱情參與,尤其是常出席的幾位, 正所謂一回生二回熟,本板創立雖然不到一年,也已辦了四回板聚 XD 看到這麼多板友願意一再支持,就覺得自己辦的活動得到了肯定, 除此之外,面對這麼多熟人,我主持起來也比較自然, 現在根本看不出我有人群恐懼症吧,哼哼……(喂) 依照慣例,我也要再抱怨一下, 這次已經提醒過各位要遵守時間,遲到的情形還是很嚴重, 為了等人到齊,拖了半小時以上才開場,害我等得好焦慮啊 Q_Q 下次真的要考慮玩懲罰遊戲了,像是模仿秀之類的…… 這次比較遺憾的是沒請到神秘嘉賓, 其實也沒什麼神秘的啦,就是唯一缺席的那位板主 XD 不過整場氣氛還是很熱絡,也聽到了不少精采分享, 譬如知道了某些黑心出版社&翻譯社的名字啦、 知道了各位參加者的求職經歷和第二專長啦、 還很意外地聽到女巫審判歷史,也知道了想印名片要找誰 XD 正如我每次開場都會說的,譯者這一行非常需要戰友, 希望這些活動可以讓大家找到在工作上互相支援的夥伴, 我更樂見大家能在此找到志同道合的好朋友, 就算只是平時閒聊幾句、偶爾出來聚聚餐,都能為生活增色不少。 我也要藉此場合感謝在這個板上認識的十多位朋友, 因為有你們陪我開讀書會,或是分享工作和生活的點滴, 讓我貧乏的生命整個豐富了起來 Q_Q 再來要提一下紀念書籤,這次選的是符合季節,又有歡聚氣氛的過故人莊, 因為上次是打字列印,看起來很沒質感,所以這次又改回親自揮毫(用簽字筆 XD) 話說有人抱怨供應兩款只能拿一種太遺憾了,看來下次還是一款就好 XD PS→不好意思,下次我會找一間老闆比較友善的店。 PS2→給想戴板主臂章的weeee333:這是篡位行為,你先打倒CJ再說。 PS3→冬聚的目標是請到阿毛客,大家一起好好期待吧 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.24.181.128

09/12 00:54, , 1F
阿毛客!!!!!!
09/12 00:54, 1F

09/12 01:38, , 2F
我想自己申請處罰 囧... 請不要手軟!
09/12 01:38, 2F

09/12 01:44, , 3F
那就罰文一篇,寫這次板聚的心得,字數不得少於我 XD
09/12 01:44, 3F

09/12 08:36, , 4F
真的不手軟耶
09/12 08:36, 4F

09/12 10:42, , 5F
二樓指的是模仿秀嗎 XD
09/12 10:42, 5F

09/12 10:43, , 6F
會不會有人誤會這是意圖篡位的懲罰? XD
09/12 10:43, 6F

09/12 12:13, , 7F
<----遲到者自首...
09/12 12:13, 7F

09/12 13:40, , 8F
樓上跳出來的意思是二樓表演模仿秀時要幫忙伴奏? XD
09/12 13:40, 8F

09/12 13:41, , 9F
(為何待遇顯然不同)
09/12 13:41, 9F

09/12 21:29, , 10F
好像很歡樂 XDDDDDDDD
09/12 21:29, 10F

09/12 23:25, , 11F
感謝花大用心安排~ 錯過完整女巫歷史真是太可惜了XD
09/12 23:25, 11F

09/13 00:36, , 12F
我可以幫忙搞笑啦...
09/13 00:36, 12F

09/13 01:43, , 13F
剛到家!明天把心得補上 囧
09/13 01:43, 13F

09/13 09:26, , 14F
那時間到家也太猛了
09/13 09:26, 14F

09/13 12:55, , 15F
恭賀板聚成功。不過要跟花大說聲抱歉,阿毛客離開台北了…
09/13 12:55, 15F

09/13 13:37, , 16F
板聚地點的考慮範圍最遠可以到沖繩 :D (誰要去啊)
09/13 13:37, 16F

09/13 22:54, , 17F
樓上出錢我就去!!
09/13 22:54, 17F

09/14 01:43, , 18F
樓樓上出錢我就回國參加 XD
09/14 01:43, 18F

09/14 05:36, , 19F
你們是土匪嗎……不幫我遊說還趁火打劫 = =|||
09/14 05:36, 19F

09/14 17:52, , 20F
Hana大人真好 要替大家出錢辦版遊XDDD (喂)
09/14 17:52, 20F
文章代碼(AID): #1ERERnBy (Translation)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ERERnBy (Translation)