[心得] 板聚感想

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (HANA)時間12年前 (2012/04/01 19:43), 編輯推噓14(14012)
留言26則, 12人參與, 最新討論串11/12 (看更多)
感謝大家熱情參與,這次聚會的出席人數已經破紀錄了, 其實缺席人數也破紀錄了,24人報名,17人出席, 而且至今還有兩人缺席原因不明 Q_Q 其實我覺得這次主持得差強人意,氣氛遠不及從前熱絡, 但我也不確定是這次的問題,還是從前熱鬧得太異常了…… 看到有人反應板聚很棒還真令我心虛, 希望各位真的覺得這趟來得值得 >"< 這次也聽到了很多精采的分享,像是在公司行號上班的實況, 對我這種一直當SOHO的譯者而言真的很新鮮(也不羨慕就是了 XD) 比較神奇的是,約有半數的出席者是外文系所畢業的耶! 難道「科班出身的譯者不多」只是個誤會?看來今後還得好好觀察下去。 喔對,我當天不知道在恍神什麼,都忘記討論臨時動議了: 大家覺得「譯者聊天室」有搞頭嗎? 就是利用 PTT 的聊天室功能,偶爾讓大家一起在線上聊聊, 如果搞得起來也可以定期召開,譬如固定開在每星期幾的幾點…… 響應者夠多的話,可以先訂個時間來實驗一次,總之先看大家的意見吧~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.24.190.82

04/02 13:14, , 1F
嗚嗚我是那天被拜拜絆住的人,結果臨時無法出席超難過
04/02 13:14, 1F

04/02 13:14, , 2F
我對不起板主啊啊啊啊啊(哭奔
04/02 13:14, 2F

04/02 18:44, , 3F
推一個
04/02 18:44, 3F

04/02 20:44, , 4F
推 不錯的idea
04/02 20:44, 4F

04/03 11:44, , 5F
聊天+1
04/03 11:44, 5F

04/03 16:23, , 6F
我也沒有去阿QQ(抱頭
04/03 16:23, 6F

04/03 18:08, , 7F
推聚餐聊天室!
04/03 18:08, 7F

04/03 18:16, , 8F
推聊天室(不過會不會最後大家都在趕稿結果都沒人@@)
04/03 18:16, 8F

04/03 23:41, , 9F
代表大家稿很多也是好事 XD
04/03 23:41, 9F

04/04 15:33, , 10F
人數差不多了,可以來決定時間了~ 週日晚上八點如何?
04/04 15:33, 10F

04/04 15:36, , 11F
若無人反對就暫定這個時間,到時再發公告教大家怎麼進包廂
04/04 15:36, 11F

04/04 22:56, , 12F
1抱歉啦(跪ing~) 在板聚前一天晚上 健康出狀況 只好犧
04/04 22:56, 12F

04/04 22:57, , 13F
牲板聚 到醫院檢查><我不是故意的 嗚~
04/04 22:57, 13F

04/05 01:17, , 14F
包廂~~~
04/05 01:17, 14F

04/05 02:45, , 15F
(拍拍)有事先請假就沒關係啦,最令人困擾的是放鴿子....
04/05 02:45, 15F

04/05 02:47, , 16F
也不知道該不該等下去,對於現場的人影響較大。
04/05 02:47, 16F

04/05 20:27, , 17F
版主有收到我的請假信嗎?我不是用電腦發的,現在才驚覺不
04/05 20:27, 17F

04/05 20:27, , 18F
知道有沒有成功寄出去。囧
04/05 20:27, 18F

04/06 07:55, , 19F
還真的沒有....|||
04/06 07:55, 19F

04/06 19:44, , 20F
"不是用電腦發的" 是說妳用平信喔?!
04/06 19:44, 20F

04/06 21:59, , 21F
手機吧
04/06 21:59, 21F

04/06 23:07, , 22F
對吼= =
04/06 23:07, 22F

04/07 12:14, , 23F
我用touchpad發的...ToT 對不起,我稿子趕不完所以沒有去 Orz
04/07 12:14, 23F

04/07 23:43, , 24F
聊天室+1 平信好好笑 XDDD
04/07 23:43, 24F

04/08 08:29, , 25F
手機都可以用PTT了 科技真是太神奇了
04/08 08:29, 25F

04/08 16:51, , 26F
怎麼可能是平信……好歹用個快遞咩。
04/08 16:51, 26F
文章代碼(AID): #1FU3z7kf (Translation)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1FU3z7kf (Translation)