Re: [職場] 想問版上各位翻譯/口譯界的先進前輩們
※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之銘言:
: 拜託不要再用低價接案了!!!!
:
: 我不能說「價錢低=品質低」
: 但是我反過來問
: 如果我對我的品質有信心
: 我會甘願屈就不合理的費率嗎?
不願意。
可是,這牽扯到一個問題:
每年國內外翻譯學校出來的學生,
除了少數幾人得以進入口譯市場外,
其他人如果沒有管道,又缺乏實戰經驗,
是否只能站在圈子外坐以待斃?
誰都不願屈就不合理的薪資。
可是一個才從澳洲或英國回來的學生,
他不想辦法起個頭,要如何打入這個市場?
論實力,這些人應該都高過某台冠C口譯的譯者。
可是沒有舞台,也是枉然。
制度能照顧到這些人嗎?
: 建立制度需要長久的努力
: 但制度崩壞的速度卻很快
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.51.147
推
03/15 17:52, , 1F
03/15 17:52, 1F
→
03/15 17:52, , 2F
03/15 17:52, 2F
討論串 (同標題文章)
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章