Re: [問題] 討論"love hotel"的翻法
OK,應要求,我不推文,自己po一篇,
我不認為推文就是不為自己的文章負責,
只是想提醒你一下,不願另外開一篇文罷了.
我的意思是,留學日本那麼重要嗎?
為什麼留學日本的人,會連"助教授"相當於
台灣的"副教授"都不知道?
如果我沒記錯的話,原po者在大名那一篇中,
也提過他請教過某大學的"助教授",我不知道
他為何每次都要提到這件事,是基於自負曾
負笈日本,或增加他的內容可信度不得而知.
但是我覺得在討論時,質疑他人是否曾經留學,
這種態度有點奇怪.難道沒留學的人說的話就
不值一聽嗎?
我知道我自己發文時也常不免激動,而在研究所
和同學討論翻譯時,大家往往也是火藥味濃厚,
不過這通常都是針對問題本身,我覺得以留不留
學這種事情質疑他人,是很要不得的一件事.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.107.241
→
08/15 10:00, , 1F
08/15 10:00, 1F
→
08/15 10:01, , 2F
08/15 10:01, 2F
推
08/15 19:26, , 3F
08/15 19:26, 3F
推
08/15 19:28, , 4F
08/15 19:28, 4F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 9 之 13 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
7
14