Re: [問題] 討論"love hotel"的翻法
看板translator (翻譯接案)作者luciferii (路西瓜)時間19年前 (2006/08/13 18:44)推噓13(13推 0噓 6→)留言19則, 6人參與討論串3/13 (看更多)
※ 引述《TonyDog (vivre simplement)》之銘言:
: 基本上「金屋藏嬌」與「偷情」似乎是兩件事情,
: 有沒有人長期租賃 love hotel 作為金屋藏嬌之用,不得而知;
: 但二次戰後開始的 love hotel 的定義就是:「連れ込み宿」,
: 也就是日本人帶自己的「伴侶」(男、女朋友或婚姻關係中的第三者)去的地方。
: 質而言之,原始的 love hotel 就已經限定是偷情的地方。
抱歉,這是中文解釋的問題
原po說的沒錯,這是給人作愛的地方,不是只拿來「偷情」用的
後者通常是指不能公開的性關係
基本上love hotel 就是賓館,
臺灣後來賓館跟旅館因為作用不同而稱呼分開就是這個原因
Motel當然是更後期的另一種叫法,也是日本傳來的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.117.162
※ 編輯: luciferii 來自: 218.166.117.162 (08/13 18:51)
推
08/13 19:07, , 1F
08/13 19:07, 1F
推
08/13 20:19, , 2F
08/13 20:19, 2F
→
08/13 20:23, , 3F
08/13 20:23, 3F
推
08/13 23:01, , 4F
08/13 23:01, 4F
推
08/14 00:29, , 5F
08/14 00:29, 5F
推
08/14 14:31, , 6F
08/14 14:31, 6F
→
08/14 14:32, , 7F
08/14 14:32, 7F
推
08/14 17:11, , 8F
08/14 17:11, 8F
→
08/14 17:12, , 9F
08/14 17:12, 9F
→
08/14 17:14, , 10F
08/14 17:14, 10F
推
08/14 17:53, , 11F
08/14 17:53, 11F
推
08/14 20:47, , 12F
08/14 20:47, 12F
→
08/14 20:47, , 13F
08/14 20:47, 13F
→
08/14 20:48, , 14F
08/14 20:48, 14F
推
08/14 21:23, , 15F
08/14 21:23, 15F
推
08/15 00:25, , 16F
08/15 00:25, 16F
推
08/15 00:27, , 17F
08/15 00:27, 17F
推
08/15 19:32, , 18F
08/15 19:32, 18F
推
08/19 22:12, , 19F
08/19 22:12, 19F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
7
14